Anacharsis - tous les sons

Anacharsis - tous les sons

Tous les sons des éditions Anacharsis

Anacharsis

Retrouvez ici tous les sons des éditions Anacharsis : créations audio, simples lectures et émissions ou conférences enregistrées avec nos auteurs et autrices. Fusion des trois podcasts des éditions Anacharsis : Créations audio, Lectures et Vu de l'extérieur. Le catalogue des éditions Anacharsis se divise en quatre collections ("Famagouste", "Les ethnographiques", "Essais" et "Fictions" ) et accueille des textes écrits au fil du temps, récits de voyages – authentiques ou étranges –, témoignages, mais aussi essais ou romans dont le dénominateur commun est de mettre le lecteur en présence d’un questionnement sur l’altérité.

En cours de lecture

Anacharsis - créations audio > Tristan S2 - épisode 01 - La folie

Entrez dans la légende de Tristan grâce à la création audio réalisée d'après les romans publiés aux éditions Anacharsis.
Saison 2, La Table Ronde
La rumeur de la mort de Tristan a fait son chemin à la cour du roi Marc jusqu'à la reine Iseult. Mais Tristan, malmené par Amour, fou de douleur, se tapit au plus sombre de la forêt.

1er épisode : La folie.
Chant de fin d'épisode : le Lai d'Iseult (extrait)

Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
Adaptation : Cécile Troussel

Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

En cours de lecture

Anacharsis - lectures > Le dernier voyage du capitaine Cook - Heinrich Zimmerman

En 1776, Heinrich Zimmermann s’embarquait pour le troisième voyage d’exploration dans le Pacifique conduit par le légendaire capitaine James Cook.
Le matelot allemand en rapporta le récit fasciné de sa découverte, quatre années durant, des peuples du grand océan. Il y raconte ses périples, de la Nouvelle-Zélande aux rives de l’Alaska en passant par les Tonga, Tahiti et surtout Hawaï où, à la suite d’une énigmatique cérémonie, Cook fut mis à mort sous ses yeux par les insulaires.
Depuis plus de deux siècles, les raisons de ce meurtre comme son interprétation ont suscité quantité d’hypothèses.
Dans son essai clôturant cet ouvrage, l’historienne Isabelle Merle s’efforce d’ajuster la focale autour de l’événement, afin de pénétrer la texture de ces fameux « premiers contacts » qui jalonnent l’histoire complexe de l’Océanie.

Le dernier voyage du capitaine Cook
Suivi de Interpréter la mort de Cook : les enquêtes de Marshall Sahlins, par Isabelle Merle.
Traduit de l’allemand par Christophe Lucchese. Introduction et notes d’Isabelle Merle.

Lecture par Denis Lavant (voix) et Camille Sécheppet (saxophone)
Enregistrée à la Cave poésie-René Gouzenne

En cours de lecture

Anacharsis - vu de l'extérieur > Naufragés - Les inventions du politique : narration et expérience (Collège de France)

Patrick Boucheron se livre à l'analyse intensive du naufrage de la nef vénitienne de Pietro Querini en 1435, dont le dossier documentaire a été édité et traduit par Claire Judde de Larivière (Naufragés, Toulouse, Anacharsis, 2005, rééditions en poche collection Griffe 2022).
Naufragés

Après avoir débrouillé son intrigue narrative et exposé les enjeux propres à sa conservation documentaire, on s’attache à montrer que le naufrage met à l’épreuve la communauté politique des marins, qui réagissent « à la vénitienne », discourant, délibérant, votant et tirant au sort pour décider qui pourra être sauvés, certains devant rejoindre la chaloupe, les autres l’esquif. Cette fable de l’inégalité met également en jeu la question de l’altérité, puisque les naufragés sont confrontés dans le grand Nord de l’hiver boréal à une société d’abondance qu’ils identifient comme honnête et pure. Leur retour à Venise permet de poser une fois encore la question de l’accentuation italienne : pourquoi l’Italie médiévale est-elle si riche d’expériences politiques et de récits ?
Sommaire

  • Une histoire de naufrage : la nef Querina en 1432 (Claire Judde de Larivière, Naufragés, 2005)
    • Qui raconte cette histoire ? Le récit de Pietro Querini, celui de Nicolò de Michiel et Cristoforo Fioravante
    • Les Navigationi e viaggi de Giovanni Battista Ramusio, ou le savoir-pouvoir de la géographie (Fiona Lejosne)
    • Querini et les mangeurs de morue : la force du faux
    • « Les petits faits vrais ne sont pas des débris de la vie, mais des signes, des emblèmes, des appels » (Maurice Merleau-Ponty, « Sur les faits divers », 1954)
    • « Compilation faite par Antonio, fils de Corado de Cardini de Florence, le 14 décembre, à partir du rapport de ser Cristoforo, homme du conseil, et de ser Nicolò de Michiel, écrivain de bord de la malheureuse coque Querina… » : la parole des survivants a-t-elle été sollicitée ?
    • Jonas, Paul, Ulysse : on n’échoue jamais seul
    • Naufrage avec spectateurs de Hans Blumenberg : la politique est un art de la survie
    • Navem pro republicam : ce qui sombre avec le navire, c’est la forme commune du gouvernement
    • Les ingouvernables : « En dernier recours, nous décidâmes de couper ce qui constituait la couronne, l’honneur et l’ardeur de la nef vaincue »
    • Pour saluer Jean Delumeau : la peur de la mer, ou la cité assiégée
    • Je pleure, nous sombrons : un écart dans la narration entre deux récits
    • Le regimen de Pietro Querini : « je m’adressai à eux en usant de mots justes »
    • Fonds publics et for privé : l’introspection dans les Relationi des ambassadeurs vénitiens
    • Novità, narration et expérience (Joël Blanchard, Giovanni Ciappelli et Matthieu Scherman éd., La Correspondance de Girolamo Zorzi. Ambassadeur vénitien en France (1485-1488), 2020)
    • « Nous décidâmes par un vote à main levée que si Dieu voulait apaiser la colère de la mer et du vent, nous embarquerions sur la chaloupe et l’esquif »
    • La chaloupe ou l’esquif ? Une décision à la vénitienne
    • Discours, délibération, vote et tirage au sort : la culture embarquée de l’équipage
    • « Cet avis ne fut toutefois pas suivi, car quarante-cinq hommes choisirent l’esquif qui ne pouvait en embarquer que trente » : concordance et discordance des récits
    • Vox populi vox Dei ? La raison du plus grand nombre
    • Une expérience éminemment politique (Yves Sintomer et Claire Judde de Larivière)
    • « Une faim bestiale et enragée » : d’autres radeaux de la Méduse
    • Au nord de la Norvège, l’archipel des Rofoten et l’île de Røst
    • « Supprimer les motifs de discorde » : partager le marsouin échoué
    • Culo mundi ? La désorientation et l’hospitalité des schiavoni de l’hiver boréal (Frédérique Laget)
    • « Nous naviguâmes entre des îles, empruntant de nombreux canaux » : quand le Vénitien retrouve sa terra
    • Une société d’abondance honnête et pure
    • Histoire émotive de la blancheur (Anne Lafont)
    • « En vérité nous pouvons dire que du 3 février jusqu’au mois de mai 1432 nous avons demeuré dans le premier cercle du paradis, loin de la confusion et de l’opprobre des mœurs italiennes »
    • Un épilogue vénitien : qui sont les onze survivants ?
    • La chaloupe et l’esquif, ou la fable de l’inégalité

En cours de lecture

Anacharsis - vu de l'extérieur > Aventures dans les Caraïbes - Autant en emporte l'histoire (France Inter)

L'émission évoque Henry Pitman, un anglais condamné et exilé pour rébellion en 1685 et qui vécut comme Robinson Crusoë. Une fiction écrite par Christine Spianti et réalisée par Cédric Aussir. L'invité de Stéphanie Duncan est Baudouin Millet, qui a dirigé la nouvelle édition du texte de Daniel Defoe en Pléiade.

Aventures dans les Caraïbes
Aventures dans les Caraïbes, de Henry Pitman, paru aux Éditions Anacharsis, traduit et présenté par Sophie Jorrand.

Henry Pitman est un anglais condamné pour rébellion en 1685 à l'exil et à l'esclavage dans les Caraïbes. C'est sans compter son extraordinaire joie de vivre, sa soif de justice et de liberté qui le conduisent à voler une chaloupe avec quelques compagnons d’infortune, prendre la mer pour une destination inconnue. Son destin était de mourir d’épuisement dans les plantations de canne à sucre de la Barbade, une colonie anglaise où seule régnait la loi du plus fort.
Mais mieux vaut mourir libre que de survivre en esclave !
Échappant de peu à une tempête, la chaloupe échouera sur une île perdue écrasée par le soleil, Saltatudos, où ces Anglais dits civilisés, luttant contre le désespoir, apprendront à survivre dans la nature la plus sauvage, au milieu des oiseaux et des tortues de mer. Ils feront aussi la rencontre de l’Autre, un Indien providentiel, préfiguration du bon sauvage de Rousseau, mais surtout du Vendredi de Robinson Crusoé.
Car, sans nul doute, le récit de Pitman inspirera Daniel Defoe dans l’écriture quelques années plus tard de son célèbre roman d’aventures. Les deux hommes qui vivaient à Londres près de la cathédrale St Paul, se sont peut-être même rencontrés.
L'invité

La fiction

Les aventures de Henry Pitman, le premier Robinson Crusoé, une fiction radiophonique de Christine Spianti, réalisée par Cédric Aussir.

Avec les voix de :
Henry Pitman : Antoine Joly
John Wicker : Julien Campani
Zeemba Gomes : Jade Herbulot
Robert Bishop : Christophe d'Esposti
Thomas Austin : Solal Perret-Forte
L’Indien Arawak : Clément Lagouarde
Jan Willems : Theo Comby-Lemaitre

Ainsi que l'équipe de réalisation :
Bruitages : Bertrand Amiel
Prise de son, montage et mixage : Manu Couturier et Etienne Colin
Assistante à la réalisation : Claire Chaineaux
Réalisation : Cédric Aussir

La musique
Autant en emporte l'histoire, votre émission des fictions de France Inter, possède son générique original, composé par le musicien Clément Ducol.
Leonard Cohen - Happens to the heart

En cours de lecture

Anacharsis - créations audio > Tristan - épisode 08 - La nuit de noces

Dans le huitième et dernier épisode de la saison, Iseult arrive à la cour de Cornouaille. Les amours contrariées de Tristan et Iseult commencent à peine, la suite est à retrouver dans le livre !

Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.